Japońskie przysłowia #19.
Po dłuższej przerwie przyszedł czas na kolejne japońskie przysłowie. Tym razem będzie to przysłowie o herbacie. Mam nadzieję, że się spodoba. Ja je bardzo lubię i w sumie nie wiem, dlaczego dopiero teraz się nim z Wami dzielę!
朝茶はその日の難逃れ。
Asacha wa sono hi no nan nogare.
Tłumaczenie:
Poranna herbata to ucieczka od kłopotów dnia.
Znaczenie:
Chyba nie trzeba wiele dodawać. Według Japończyków czarka zielonej herbaty wypita z samego rana pozwala łatwiej stawić czoła problemom nadchodzącego dnia. Trochę jak angielskie powiedzonko an apple a day keeps the doctor away albo nasz „łyczek dla kurażu”, chociaż akurat tego nie polecam z rana (bo jak to tak – przed południem?!). A herbatę jak najbardziej polecam. Zwłaszcza zieloną. Zwłaszcza w miejscu kawy, od której sama próbuję się odzwyczaić. Jest pyszna i też stawia na nogi.
[uwaga teraz włącza się zawodowa gadka…]
Bo teina i kofeina to dokładnie ten sam związek chemiczny (C8H10N4O2) i chociaż z herbacianego suszu do naparu przechodzi go mniej, niż do naparu z kawy, to np. japońska herbata gyokuro, z uwagi na specyficzny sposób jej uprawy i przetworzenia, zawiera całkiem sporo teiny!
Dowiedz się więcej o japońskiej herbacie!
P.S. Przeczytaj pozostałe części cyklu „Japońskie przysłowia”!