Site icon Byłem tu. Tony Halik.

Tian House, najlepsza chińska restauracja w Warszawie

Najlepsza chińska restauracja w Warszawie?! Teraz już wiem, która to jest!
W zeszłym tygodniu, wraz z moją nauczycielką mandaryńskiego – rodowitą Chinką, odwiedziłam (jej i teraz także już moim zdaniem!) najlepszą i najbardziej autentyczną chińską restaurację w Warszawie. To Tian House, restauracja serwująca kuchnię syczuańską. Zobacz, co wybrałyśmy z przebogatego menu i czego polecam w Tian House spróbować.

My, Chiny i kuchnia chińska. I jak trafiłam do Tian House.

Od ponad roku uczę się języka chińskiego. Jest fascynujący. I zupełnie inny niż japoński, chociaż znajomość pochodzących z chińskiego japońskich znaków kanji i umiejętność ich kreślenia zdecydowanie pomaga mi w nauce mandaryńskiego. Zwłaszcza znaki na jedzenie okazały się przydatne. Dlatego też podczas pobytu w Chinach, chociaż nie umiałam wtedy żadnych znaków przeczytać po chińsku, byłam w stanie palcem w menu wskazać wołowinę (牛肉), kurczaka i kaczkę (鳥肉, 鴨肉), herbatę (茶), wodę (水), itd. Dlaczego o tym wspominam? Otóż nauka języka mandaryńskiego na nowo rozbudziła we mnie zainteresowanie kulturą chińską i tajwańską (obecnie uczę się jednocześnie u dwóch nauczycielek – u Chinki i u Tajwanki), ale chyba nie muszę nikogo przekonywać, jak ważną częścią kultury jest dla mnie kuchnia.

Chociaż w ChRL siedzieliśmy głównie w Szanghaju, kuchnia innych prowincji nie jest nam zupełnie obca, a pieprz syczuański na stałe gości w naszej kuchni. Niemniej to właśnie rekomendacja mojej chińskiej nauczycielki sprawiła, że razem z nią i moją przyjaciółką, Kasią, odwiedziliśmy restaurację państwa Tian, czyli Tian House. To, co zjadłam, to było zdecydowanie najlepsze chińskie jedzenie, jakie jadłam poza Azją i dzielnicą China Town w Nowym Jorku. Poniżej znajdziesz krótkie opisy dań, które zrobiły na mnie naprawdę duże wrażenie.

Tian House
najlepsza chińska restauracja w Warszawie (wg Aśki)

Czego warto spróbować w restauracji Tian House

Fěnsī zhēng shànbèi (粉丝蒸扇贝) – małże św. Jakuba

Fěnsī zhēng shànbèi (粉丝蒸扇贝) – małże św. Jakuba

Smaki: słony + umami
U nas nazywane przegrzebkami, w Japonii – hotate, małże św. Jakuba to zdecydowanie moje najbardziej ulubione małże! W Azji się nimi zajadam, ponieważ nie kosztują tam wiele, ale w Polsce jest to cały czas dosyć drogi rarytas. Małże św. Jakuba z makaronem i hojną porcją chilli zapiekane w muszlach znam dobrze z Szanghaju, gdzie przygotowywano je na moich oczach na lokalnym food-markecie. Te serwowane w restauracji Tian House są (zaskakująco!) znacznie mniej pikantne i słodkie, za to zdecydowanie bardziej wyczuwalne są w nich smaki słony (prawdopodobnie od sosu sojowego) i umami.

 

Jiè cài (芥菜) – musztardowiec (gorczyca sarepska)

Jiè cài (芥菜) – musztardowiec

Smak: gorzki
Liście musztardowca mają gorzki smak, ale zdecydowanie jest on mniej gorzki niż w przypadku tzw. gorzkiego melona (sprawdź mój przepis na jajecznicę z gorzkim melonem). W Tian House musztardowiec podawany jest na ciepło. Było to dla mnie duże zaskoczenie, bo do tej pory liście i korzeń musztardowca jadłam tylko na zimno, marynowane po koreańsku (w stylu kimchi – z koreańską papryką gochugaru). Musztardowiec serwowany po chińsku ma smak zdecydowanie mniej ostry, ale cały czas lekko pikantny, bo podbity czosnkiem.

 

Shíjǐn gān guō (什锦干锅) – mieszanka warzyw (i tofu) z woka

Shíjǐn gān guō (什锦干锅) – mieszanka warzyw i tofu z woka

Smaki: słodki + gorzki, danie lekko pikantne 🌶️
Niesamowita mieszanka plastrów kłącza lotosu, grzybów xiānggū (które znam po japońsku jako shiitake), kiełków i skórki z tofu (podobnej do japońskiej skórki yuba). Ciekawe smaki, ciekawe tekstury i różnego stopnia kruchość. Wszystko bardzo delikatnie doprawione pikantnymi przyprawami w syczuańskim stylu.

 

Xiǎo zhà zhū tí (小炸猪蹄) – golonka z czosnkiem naciowym

Xiǎo zhà zhū tí (小炸猪蹄) – golonka z czosnkiem naciowym, a w tle lìzhī jī (荔枝鸡) – kurczak z liczi

Smaki: słodki + słony, danie lekko pikantne 🌶️
Najsmaczniejsza rzecz, której kosztowałam w Tian House: kawałeczki pieczonej wieprzowej golonki przemieszane z grubo szatkowanymi korzeniami i łodygami czosnku naciowego. Chociaż lubię golonkę pieczoną „po polsku”, to taki sposób jej przygotowania zdecydowanie bardziej mi odpowiada. Na pewno jeszcze nie raz spróbuję tej potrawy. Bardzo, bardzo polecam!

Lìzhī jī (荔枝鸡) – kurczak z liczi

Smak: słodko-kwaśny, danie lekko pikantne 🌶️
Takiego połączenia składników się nie spodziewałam (a danie to wypatrzyła w menu Kasia). Kawałki kurczaka w delikatnej panierce skąpane w leciutko pikantnym sosie słodko-kwaśnym z dodatkiem owoców liczi. Ciekawe danie, chociaż dla mnie nieco zbyt słodkie.

 

Shuǐ jiǎo (水饺) – pierożki z wody

Shuǐ jiǎo (水饺) – pierożki z wody

Na koniec jeden z moich ulubionych chińskich przysmaków – pierożki przypominające japońskie pierożki gyoza (które de facto przybyły do Japonii z Chin), ale prosto z wody. Te, które jadłam w Tian House, były nadziewane farszem z wieprzowiny i kapusty pekińskiej. Dodatkowo do pierożków serwuje się sos (do maczania pierożka bezpośrednio przed zjedzeniem). Jest to bardzo prosty sos, ponieważ jest to połączenie sosu sojowego i octu ryżowego – można go łatwo samemu przygotować w domu!

⚠️ Uwaga: nie mylić shuǐ jiǎo ze shuì jiào!
Język chiński to język tonalny, dlatego jeśli jakieś słowo zaintonujemy inaczej, zmieni się jego znaczenie. Może to być dla nas trudne do zrozumienia, ale Chińczycy nie domyślają się z kontekstu, co ktoś chce powiedzieć. Rozumieją, jak słyszą.
Shuǐ jiǎo = pierożki z wody 🥟
Shuì jiào = iść spać 💤

 

Chińskie zwroty przydatne w restauracji

W restauracji Tian House bywa mnóstwo Chińczyków, dlatego można tam trafić na chińska obsługę. Nas obsługiwała właśnie pani Chinka, która bardzo cieszyła się, że wraz z przyjaciółką rozumiałyśmy i nawet byłyśmy w stanie powiedzieć co nieco po chińsku. Oczywiście są też polscy kelnerzy. Ale na wypadek, gdyby nie było takiej osoby w pobliżu, podrzucam kilka zwrotów, które mogą okazać się przydatne. (Jeśli ktoś jednak się boi próbować mówić po chińsku z uwagi na tony, może te zwroty pokazać palcem na telefonie.)

🍴 请问, 请给我一个叉子! (Qǐngwèn, qǐng gěi wǒ yīgè chāzi!) – Przepraszam, proszę podać mi jeden widelec.
🥄 请问, 请给我一个勺子! (Qǐngwèn, qǐng gěi wǒ yīgè sháozi!) – Przepraszam, proszę podać mi jedną łyżkę.
🥢 请问, 请给我一双筷子! (Qǐngwèn, qǐng gěi wǒ yīshuāng kuàizi!) – Przepraszam, proszę podać mi parę pałeczek.
🍺 我要喝啤酒! (Wǒ yào hē píjiǔ!) – Chciał(a)bym się napić piwa!
🍵 我要喝茶! (Wǒ yào hē chá!) – Chciał(a)bym się napić herbaty! (Domyślnie: zielonej herbaty.)
☕ 我要喝紅茶! (Wǒ yào hē hóng chá!) – Chciał(a)bym się napić czarnej herbaty!
👌 这非常好吃! (Zhè fēicháng hào chī!) – To jest bardzo smaczne! (Tego zwrotu można użyć, kiedy wskazujemy konkretną potrawę stojącą blisko nas.)
🙂 谢谢! (Xiè xie!) – Dziękuję!

Adres restauracji Tian House w Warszawie

 

Tian House (restauracja chińska)
Puławska 1A (Plac Unii Lubelskiej), 00-001 Warszawa

Godziny otwarcia Tian House:
Codziennie: 12:00–22:00
Rezerwacje: tel. +48 22 253 66 66
www: tianhouse.pl

Exit mobile version