Kanji tygodnia: świnia (豚). Dzisiaj pokażę Wam japoński znak kanji oznaczający „świnię”. Pokażę też jak, różnią się znaki japoński i chińskie (w wersji tradycyjnej i uproszczonej). Jestem pewna, że chińską wersję kojarzycie znacznie lepiej, bo pojawia się ona w chińskim zodiaku. A że świnia „patronuje” aktualnemu rokowi, to pewnie nie raz mignęły wam chińskie życzenia w internecie. Tymczasem mi zależy, byście poznali też znak japoński.

Kanji tygodnia: świnia (豚)

Japoński znak kanji (lg), pierwiastek (pg), chińskie znaki hànzì – uproszczony (ld) i tradycyjny (pd) oznaczające świnię

Kanji tygodnia: świnia ()

Jak już zasygnalizowałam, japoński znak kanji oznaczający świnię rożni się od znaków chińskich, chociaż bazują one na tym samym pierwiastku. Japoński znak kanji na świnię to 豚. Tymczasem tradycyjny chiński znak hànzì na świnię to 豬, a uproszczony to 猪. Jak widać wszystkie te znaki zawierają wspólny element 豕 (w pełnym kształcie lub wersji uproszczonej do ), chociaż raz występuje on po lewej, raz po prawej stronie.  Jest to tzw. pierwiastek (radical), który tak naprawdę sam oznacza „świnię”. Dla Japończyków i Chińczyków jest on zrozumiały, chociaż w piśmie używa się „rozbudowanych” znaków.

Jak zapamiętać japoński znak na świnię i dlaczego warto go zapamiętać?

Japoński znak może wydawać się trudny, ponieważ składa się z 11 kresek (kolejność stawiania kresek na video poniżej). Ale aby łatwiej go zapamiętać, można go rozbić go na dwie części: prawą oznaczającą księżyc/miesiąc (月) i lewą – wspomniany już świński pierwiastek (豕). A zapamiętać znak (i jego dwa czytania zamieszczone na końcu wpisu), zdecydowanie warto ponieważ może się on przydać podczas podróżny do Japonii. Jeśli wypatrzymy go w menu restauracji czy na opisie dania na ulicznym straganie, będziemy wiedzieli, że mamy do czynienia z potrawą z wieprzowiny! To cenna wiedza! 

Ciekawostka: Dom/rodzina = świnia pod dachem

Przygotowałam dzisiaj jedną ciekawostkę, mam nadzieję, zabawną.
Mukashi mukashi, dawno, dawno temu, ludzie mieli w domach wygrodzone miejsce dla zwierząt, które z nimi w owym domu „nocowały”. Było raźniej, cieplej i zdecydowanie bezpieczniej. Bo żadna potwora nie był wstanie zeżreć takiego cennego i wychuchanego dobra jak świnia, skoro ta nocowała pod dachem chałupy. Zgadnijcie zatem, jak Chińczycy (a za nimi Japończycy) zaczęli zapisywać znak na dom/rodzinę?! Ano, nie inaczej, jak świnia pod dachem: 家.

Dla ambitnych: czytania znaku

Znak kanji oznaczający świnię ma dwa czytania – jedno „japońskie” i jedno „sinojapońskie”.

  • Czytanie japońskie (kun’yomi): buta  – jako samodzielne słowo oznacza „świnię” lub czasami też „wieprzowinę”, chociaż poprawny termin na „wieprzowinę” to  butaniku (豚肉), co oznacza dosłownie „wieprzowe mięso”.
  • Czytanie sinojapońskie (on’yomi): ton – występuje w wielu złożeniach, w tym w nazwach potraw na wieprzowinie, np. w tonkotsu rāmen.

またね!

[Przeczytaj też o innych znakach kanji]