Chińskie zwroty przydatne w podróży. Odpowiadając na prośbę naszych Czytelników, przygotowałam zwroty w języku chińskim przydatne w podróży (na dworcu, na lotnisku, w hotelu, sklepie, czy restauracji). Zwroty będą pomocne podczas podróży po Chinach (ChRL), Tajwanie, Hongkongu, Singapurze i innych krajach, gdzie mieszkańcy posługują się językiem chińskim. Podobną ściągawkę przygotowaliśmy wcześniej w języku japońskim (link znajdziesz poniżej).


Dla podróżujących do Japonii:
Sprawdź: Jak nie zginąć w Japonii: zwroty przydatne na dworcu i lotnisku ← na końcu tego postu jest ściągawka do pobrania w pdf/mobi/itd.


 

Chińskie zwroty przydatne w podróży - Shanghai Maglev (magnetic levitation train)

Shanghai Maglev (magnetic levitation train), jeden z najszybszych pociągów świata

Poniższe zwroty najlepiej jest wydrukować i pokazywać na miejscu. Zapisy zwrotów podaję w znakach hànzì (uproszczonych – stosowanych w Chinach kontynentalnych i w znakach tradycyjnych – stosowanych m.in. na Tajwanie, czy w Hongkongu) oraz w alfabecie romańskim (w oficjalnej transkrypcji standardowego języka mandaryńskiego, pīnyīn). W przeciwieństwie do języka japońskiego, tym razem niekoniecznie polecam czytać zwroty osobom nieobeznanym z tą transkrypcją. Transkrypcja pīnyīn nie jest prosta (np. nazwę miasta Hángzhōu wymawia się nosowo „Hangdżoł” – posłuchaj: ▶️). Konieczne jest też prawidłowe wymawianie tonów oznaczonych znakami diakrytycznymi nad samogłoskami. Czytając te zadania „po swojemu” na 99% nie zostaniecie zrozumiani.

Chińskie zwroty przydatne
w podróży / restauracji / hotelu

Legenda:

U – znaki uproszczone, używane w ChRL
T – znaki tradycyjne, używane m.in. na Tajwanie i Hongkongu
P – transkrypcja w pīnyīn

Chińskie zwroty przydatne w podróży

 Chińskie zwroty przydatne w podróży - Shanghai Maglev (magnetic levitation train)

Nasza pobyt w Chinach zaczął się od przejażdżki superszybkim pociągiem Shanghai Maglev Train (ang. magnetic levitation train), który rozwija prędkość do 431 km/h (my przekroczyliśmy wtedy prędkość 300 km/h)

Przepraszam, gdzie jest stanowisko X?
U: 不好意思,请问 X 的柜台在哪里?
T: 不好意思,請問 X 的櫃檯在哪裡?
P: Bù hǎoyìsi, qǐngwèn X de guìtái zài nǎlǐ?

Ile kosztuje pociąg/autobus/HSR* do X?
U: 请问到 X 的火车/巴士/高铁票多少钱?
T: 請問到 X 的火車/巴士/高鐵票多少錢?
P: Qǐngwèn dào X de huǒchē/bāshì/gāotiě piào duōshǎo qián?

*) HSR – High Speed Rail, Táiwān Gāosù Tiělù czyli „tajwańskie shinkanseny”

Chciał(a)bym kupić 1 bilet w jedną stronę.
U: 我要买 1 张单程票。
T: 我要買 1 張單程票。
P: Wǒ yāo mǎi yī zhāng dānchéng piào.

Chciał(a)bym kupić 1 bilet w obie strony.
U: 我要买 1 张来回票。
T: 我要買 1 張來回票。
P: Wǒ yāo mǎi yī zhāng láihuí piào.

Chciał(a)bym kupić bilet klasy ekonomicznej. (dot. samolotu)
U: 我要买经济舱的票。
T: 我要買經濟艙的票。
P: Wǒ yāo mǎi jīngjì cāng de piào.

Chciał(a)bym kupić bilet klasy biznes. (dot. samolotu)
U: 我要买商务舱的票。
T: 我要買商務艙的票。
P: Wǒ yāo mǎi shāngwù cāng de piào.

Chciał(a)bym miejsce przy oknie.
U:
我想要靠窗的位子。
T:
我想要靠窗的位子
P:
Wǒ xiǎng yào kào chuāng de wèizi.

Chciał(a)bym miejsce przy przejściu.
U:
我想要靠走道的位子。
T:
我想要靠走道的位子
P:
Wǒ xiǎng yào kào zǒudào de wèizi.

Chciał(a)bym przebukować mój bilet. (na inna datę/godzinę)
U:
我想要改票的时间。
T:
我想要改票的時間。
P:
Wǒ xiǎng yào gǎi piào de shíjiān.

Chciał(a)bym kupić kartę Yo-yo. (Yo-yo – tajwańska karta prepaid na metro/drobne zakupy)
U: 我要买悠遊卡。
T: 我要買悠遊卡。
P: Wǒ yāo mǎi yōuyóu kǎ.

Chciał(a)bym doładować kartę Yo-yo o 100 dziengów. (domyślnie tajwańskich dolarów, ale kuài słowo oznacza potocznie „kasę”)
U: 我要储值悠遊卡 100 块。
T: 我要儲值悠遊卡 100塊。
P: Wǒ yào chú zhí yōuyóu kǎ 100 kuài.

Chciał(a)bym wymienić walutę na NTD.
U: 我要换台币。
T: 我要換台幣。
P: Wǒ yào huàn táibì.

Chińskie zwroty przydatne w restauracji, sklepie i hotelu

Kuchnie Azji - kuchnia chińska z Szanghaju: krewetki z grilla

Kuchnia chińska to między innymi rewelacyjne krewetki z grilla (lokalny bazarek w Szanghaju)

Dzień dobry, mam rezerwację (pokoju lub stolika w restauracji).
U: 你好, 我有 订房/订位。
T: 你好, 我有 訂房/訂位。
P: Nǐ hǎo, wǒ yǒu dìngfáng/dìngwèi.

Dzień dobry, jesteśmy w X osób, czy jest miejsce?
U: 你好, 我们有X个人, 请问有位子吗?
T: 你好, 我們有X個人, 請問有位子嗎?
P: Nǐ hǎo, wǒmen yǒu X gè rén, qǐngwèn yǒu wèizi ma?

Jedna osoba
U: 1 个人 lub 一个人
T: 一個人
P: yī gè rén

Dwie osoby
U: 2 个人 lub 两个人
T: 兩個人
P: liǎng gè rén

Trzy osoby
U: 3 个人 lub 三个人
T: 三個人
P: sān gè rén

Chcę zapłacić.
U: 我要结账。
T: 我要結賬。
P: Wǒ yào jiézhàng.

Czy można płacić kartą?
U: 请问可以刷卡吗?
T: 請問可以刷卡嗎?
P: Qǐngwèn kěyǐ shuākǎ ma?

Tylko gotówka.
U: 只能付现/付现金。
T: 只能付現/付現金。
P: Zhǐ néng fùxiàn/fù xiànjīn.

Poproszę (dodatkową) parę pałeczek.
U: 请(再)给我一双筷子。
T: 請(再)給我一雙筷子。
P: Qǐng (zài) gěi wǒ yī shuāng kuàizi.

Jakie jedzenie jest najlepsze? (pytanie o specjalność restauracji)
U: 请问什么最好吃?
T: 請問什麼最好吃?
P: Qǐngwèn shénme zuì hào chī?

Jakie jedzenie polecasz? (j.w.)
U: 请问你推荐什么餐点?
T: 請問你推薦什麼餐點?
P: Qǐngwèn nǐ tuījiàn shénme cān diǎn?

Gdzie jest toaleta?
U: 请问厕所在哪里?
T: 請問廁所在哪裡?
P: Qǐngwèn cèsuǒ zài nǎlǐ?

Męska toaleta
U:
男厕
T: 男廁
P:
nán cè

Damska toaleta
U: 女厕
T: 女廁
P:
nǚ cè

Czy to danie zawiera pomarańczę/grejpfrut/limonkę (cytrynę)? (dla alergików)
U: 请问这个菜有含 柳橙/葡萄柚/柠檬吗?
T: 請問這個菜有含 柳橙/葡萄柚/檸檬嗎?
P: Qǐngwèn zhège cài yǒu hán liǔchéng/pútáoyòu/níngméng ma?

Czy to danie zawiera laktozę? (dla alergików)
U: 请问这个菜有含乳糖吗?
T: 請問這個菜有含乳糖嗎?
P: Qǐngwèn zhège cài yǒu hán rǔtáng ma?

Czy to danie zawiera gluten? (dla alergików)
U: 请问这个菜有含麸质吗?
T: 請問這個菜有含麩質嗎?

Czy to danie zawiera orzechy ziemne? (dla alergików)
U: 请问这个菜有含花生吗?
T: 請問這個菜有含花生嗎?
P: Qǐngwèn zhège cài yǒu hán huāshēng ma?

Czy jest mleko sojowe?
U: 请问有豆浆吗?
T: 請問有豆漿嗎?
P: Qǐngwèn yǒu dòujiāng ma?

Mam nadzieję, że dzięki tym kilku zwrotom, Wasza podróż po chińsko-języcznych krajach będzie łatwiejsza!

Przy opracowywaniu powyższych zwrotów pomogła mi Tinsey Huang, przyjaciółka z Tajwanu. Dlatego też niektóre sformułowania mogą być typowe dla tajwańskiej wersji języka chińskiego. Takiej wersji się uczę (chociaż uczę się też znaków uproszczonych) i mam nadzieję wykorzystać nabytą wiedzę podczas naszej, nieodległej już, podróży do Taipei.

Jeśli podobał/przydał Ci się ten artykuł polub nas na Facebooku: