Jak nie zginąć w Japonii: zwroty przydatne na dworcu i lotnisku

Tu jesteś:Jak nie zginąć w Japonii: zwroty przydatne na dworcu i lotnisku

Jakiś czas temu przygotowałam dla znajomej kilka zwrotów po japońsku, które mogą okazać się przydatne na japońskim lotnisku. Jako że wielu z Was planuje podróż do Japonii, pomyślałam, że dobrze by było, gdybyście też mieli je pod ręką. Część z tych zwrotów znajdzie zastosowanie także na dworcu kolejowym lub autobusowym, a przecież spora część osób wybierających się do Japonii kupuje JR Pass i planuje podróżować pociągami. Zresztą dorzuciłam kilka nowych dotyczących pociągów. Zapraszam zatem na krótką lekcję japońskiego! Na końcu wpisu znajdziecie też „ściągawkę” do pobrania i wydrukowania, bo nie wiadomo, kiedy owe zwroty mogą się przydać i lepiej mieć je przy sobie!

Kilka razy już wspominałam, że Polacy mają super warunki do prawidłowego wymawiania słówek po japońsku, bo np. słyszymy różnicę między „sz” i „ś”, „cz” i „ć”, „z” i „dz” itd. Dlatego oprócz transkrypcji  znaków japońskich (hiragany i kanji) za pomocą rōmaji, czyli za pomocą alfabetu łacińskiego tak, jak by to zapisali Anglicy, czy Amerykanie, podaję także transkrypcję polską, żeby wiadomo było, jak dane zdanie dokładnie wymówić.

ZWROTY PRZYDATNE NA JAPOŃSKIM DWORCU LUB LOTNISKU

Przepraszam, gdzie jest stanowisko linii lotniczych X?
すみません、航空会社Xはどこですか。
Transkrypcja: Sumimasen, kōkūkaisha X wa doko desuka?
Wymowa (dokładna): Sumimasen, kookuukaisia X ła doko deska?

Ile kosztuje lot/przejazd do X?
Xまでいくらですか?
T: X made ikura desuka?
W: X made ikura deska?

Ile kosztuje przejazd do X Shinkansenem?
新幹線でXまでいくらですか?
T: Shinkansen de X made ikura desuka?
W: Sinkansen de X made ikura deska?

Proszę bilet w jedną stronę.
片道切符をお願いします。
T: Katamichi kippu o onegaishimasu.
W: Katamici kippu o onegaisimas.

Proszę bilet w obie strony.
往復チケットをお願いします。
T: Ōfuku chiketto o onegaishimasu.
W: Oofuku ciketto o onegaisimas.

Proszę bilet klasy ekonomicznej.
エコノミークラスのチケットをお願いします。
T: Ekonomī kurasu no chiketto o onegaishimasu.
W: Ekonomii krasu no ciketto o onegaisimas.

Proszę bilet klasy biznes.
ビジネスクラスのチケットをお願いします。
T: Bijinesu kurasu no chiketto o onegaishimasu.
W: Bidzinesu krasu no ciketto o onegaisimas.

Proszę bilet na shinkansen.
新幹線のきっぷをお願いします。
T: Shinkansen no kippu o onegaishimasu.
W: Sinkansen no kippu o onegaisimas.

Chciał(a)bym miejsce przy oknie.
窓側でお願いします。
T: Mado gawa de onegaishimasu.
W: Mado gała de onegaisimas.

Chciał(a)bym miejsce przy przejściu.
通路側でお願いします。
T: Tsūro gawa de onegaishimasu.
W: Tsuuro gała de onegaisimas.

Chciał(a)bym przebukować mój lot.
私はフライトの予約を変更したいです。
T: Watashi wa furaito no yoyaku o henkō shitai desu.
W: Łatasi ła fraito no jojaku o henkoo śtaj des.

Mam nadzieję, że dzięki tym kilku zwrotom, w razie niespodziewanej konieczności przeprowadzenia rozmowy z Japończykami, którzy nie do końca mogą się pochwalić znajomością języka innego, niż ich ojczysty, pójdzie Wam sprawniej.
Pozdr. Aśka

I obiecana ściągawka: [pdf – do wydruku] [html – uproszczony] [mobi – Kindle] [epub – inne czytniki]
Pobierz plik, zapisz na czytniku lub wydrukuj i bezpiecznie schowaj (np. w paszporcie)! ;)

Zwroty przydatne na japońskim dworcu lub lotnisku

Ile kosztuje bilet do Osaki tym pięknym shinkansenem ? このきれい新幹線で大阪までいくらですか?

Przeczytaj wszystkie posty z serii Japonia – jak zorganizować wyjazd. Zobacz też nasze japońskie trasy – może pomogą Ci zaplanować Twoją własną. Jeśli masz pytania odnośnie planowania podróży do Japonii odezwij się do nas przez formularz kontaktowy. Postaramy się jak najlepiej Ci pomóc!

🇯🇵

Uważasz, ten artykuł za przydatny?
Zostań naszym patronem i podaruj nam 5 zł na Patronite!
Wesprzyj naszą niekomercyjną stronę!

Autor: | 2017-07-20T01:14:26+00:00 22.07.2016|Kategorie: Japonia - jak zorganizować wyjazd, Japonia 日本|Tagi: , |27 komentarzy

O autorze:

Pracuje na jednej z warszawskich uczelni jako adiunkt, gdzie walczy z betonami, polimerami i studentami. W wolnym czasie bloguje o podróżach, gotowaniu i ciuchach; z uporem maniaka uczy się japońskiego. Ładnie narysuje i rewelacyjnie gotuje! Ma bzika na punkcie swoich 2 kotów…

27 komentarzy

  1. Gosia 22 lipca 2016 w 10:34 - Odpowiedz

    Super :)
    Rok na japonistyce i nie spotkałam się z słówkami 往復 i 往復, a przecież są takie przydatne…Za to wiem, jak jest depesza/telegram :o
    (Nie zrzucam całej winy na studia, mogłam się sama tym zainteresować).

    • Asia 22 lipca 2016 w 10:41 - Odpowiedz

      Oj tam, oj tam. Na każdych studiach pierwszy rok to mnóstwo ogólników i rozgrzewka.

  2. Ultra 22 lipca 2016 w 11:06 - Odpowiedz

    Bardzo potrzebna notatka. Taką ściągę warto mieć w kieszeni, kiedy wyjeżdża się do tak egzotycznego kraju. A moja znajoma była na wiosnę w Japonii, przydałyby się wtedy takie rozmówki.
    Serdeczności zasyłam.

    • Asia 22 lipca 2016 w 13:45 - Odpowiedz

      Pewnie ciągnie ją tam z powrotem, zatem następnym razem może wykorzysta :)

  3. Traveling Rockhopper 22 lipca 2016 w 12:53 - Odpowiedz

    Na szczęście w Japonii jest tyle informacji po angielsku, że każdy sobie poradzi, co nie zmienia faktu, że warto znać lokalne zwroty. Instrukcja obsługi toalety należy to tych ambitniejszych :D

    • Asia 22 lipca 2016 w 13:52 - Odpowiedz

      Jak się wyjedzie poza wielkie aglomeracje typu Tokio, Osaka, Kioto, to często nic nie jest opisane po angielsku. Chociaż z roku na rok się sytuacja poprawia :)

  4. Kejcik 23 lipca 2016 w 00:37 - Odpowiedz

    Japonia jest na mojej liście marzeń, ale ten język to jakaś abstrakcja :D koooosmooos :D

    • Asia 23 lipca 2016 w 11:15 - Odpowiedz

      Myślę, że obcokrajowcy tak postrzegają nasz ojczysty język!

    • Adam 6 września 2016 w 07:46 - Odpowiedz

      Pięć lat temu też tak myślałem, ale spokojnie jest to do nauczenia.

  5. Królowa Karo 23 lipca 2016 w 21:47 - Odpowiedz

    Ale fajnie, będę umiała cokolwiek wydukać po japońsku :) Proszę częściej takie ściągawki ;)

    • Asia 23 lipca 2016 w 22:00 - Odpowiedz

      Postaram się :)

  6. Oliwia 24 lipca 2016 w 08:57 - Odpowiedz

    Łał, jaka fajna strona. A trafiłam tu przez przypadek :) Ściągawka jest mega, bardzo by pomogła. Ten język chyba nawet nie jest taki trudny, jak się wydaję.
    Pozdrawiam, Oliwia

    • Asia 24 lipca 2016 w 09:29 - Odpowiedz

      Nie jest taki trudny jeśli chodzi o podstawowe rozmówki. Dopiero na wyższym etapie wtajemniczenia robi się trudno.

  7. Sylwia 24 lipca 2016 w 09:02 - Odpowiedz

    Śmieje się sama z siebie wymawiajav zwroty :) wydają się być proste, po czym czytając je na głos łamie język :)

    • Asia 24 lipca 2016 w 09:30 - Odpowiedz

      Mnie z kolei przeraża chiński z tą jego tonalnością :)

  8. Kilińska 25 lipca 2016 w 23:40 - Odpowiedz

    Nie mam pojęcia czy kiedykolwiek przyda mi się to w praktyce, ale kręcą mnie te robaczki. :)) podziwiam Cię

    • Asia 26 lipca 2016 w 00:04 - Odpowiedz

      Wiesz, ja się japońskiego uczę w ramach hobby i ogarniam w zasadzie podstawy, ale podziwiam ludzi, którzy naprawdę dobrze opanowali ten język. :)

  9. blogierka 26 lipca 2016 w 03:44 - Odpowiedz

    Buehehe! Już widzę minę ludzi jak próbuję przeczytać z kartki tą wymowe :DD
    ps. Ja się puytam kiedy vlog,hym?

    • Asia 26 lipca 2016 w 09:16 - Odpowiedz

      Kondi pracuje nade mną w tej kwestii :)

  10. madamebonheur 27 lipca 2016 w 17:06 - Odpowiedz

    Bardzo dobry pomysł na post. Dzięki za praktyczne porady, na pewno to sobie wydrukuję i zabiorę w podróż… Niemniej jednak brzmi to dość skomplikowanie (niewiele umiem po japońsku oprócz kilku oczywistych zwrotów z anime), więc mam nadzieję, że angielski wystarczy…

    • Asia 27 lipca 2016 w 19:35 - Odpowiedz

      Zawsze można pokazać palcem tekst w krzaczkach :)

  11. Bookendorfina 28 lipca 2016 w 08:34 - Odpowiedz

    Ściągawka fantastyczna, chociaż znając mnie i tak miałabym problemy z ogarnięciem wymowy, jednak zawsze większą pewność siebie, no i dany fragment kartki ściągawki można wręcz palcem Japończykom pokazać w poszukiwaniu odpowiedzi, tylko czy to będzie dobrze odebrane? :)

    • Asia 28 lipca 2016 w 10:44 - Odpowiedz

      Hm, wydaje mi się, że dobrze, ponieważ pokazuje, że się wykonało wysiłek przygotowania tych zwrotów. Japończycy uważają, że język japoński jest bardzo trudny i raczej nie oczekują od obcokrajowców jego znajomości.

      Drugi plus to taki, że jednocześnie ułatwia się im rozwiązanie kłopotliwej sytuacji (co zrobić z obcokrajowcem?). Nie jestem socjologiem, ale wiele razy czytałam, że dla Japończyka postawienie kogoś/bycie postawionym w sytuacji kłopotliwej, bez wyjścia, patowej, itd. jest odbierane bardzo źle, że to duży dyshonor nie umieć rozwiązać jakiejś sprawy. Zatem posługując się rozmówkami, karteczkami, przewodnikiem, czy innymi materiałami, które pomogą wyjaśnić, jaką mamy sprawę, w pewnym stopniu pomaga się im zachować twarz, bo nie zawiedli i udało im się rozwiązać tę naszą sprawę.
      Tak mi się wydaje. :)

  12. dishdogz 9 sierpnia 2016 w 11:11 - Odpowiedz

    Gorzej, jak ktoś po wypowiedzeniu tych słów odpowie również po Japońsku :D
    >FOXYDIET<

    • Asia 9 sierpnia 2016 w 12:51 - Odpowiedz

      Wtedy się grzecznie kłaniamy! :)

  13. VogueSwing 20 sierpnia 2016 w 21:38 - Odpowiedz

    Ojeju… Nie znam ich języka i jakoś nie mam zamiaru go poznać… Ale może w przyszłości będę jechała to spiszę sobie od Ciebie podstawowe zdania :p :p :)

    • Asia 21 sierpnia 2016 w 01:14 - Odpowiedz

      Polecam podróż do Japonii – to wspaniały kraj.
      Pozdrawiam z wyspy Yakushima.

Zostaw komentarz