Japońskie przysłowia #5: Kotoba wa ken yori kireru

Tu jesteś:, Japońskie przysłowia, Język japońskiJapońskie przysłowia #5: Kotoba wa ken yori kireru

Japońskie przysłowia #5

Dzisiaj kolejne japońskie przysłowie – które w sumie jest na dobrze znane.

言葉は剣よりもよく切れる。
Kotoba wa ken yori mo yoku kireru.

Lub wersja uproszczona:
言葉は剣より切れる。(Kotoba wa ken yori kireru.)

Tłumaczenie:

Słowa tną lepiej niż miecz.

Co oznacza:

W sumie to oczywiste – często bardziej jesteśmy wstanie kogoś zranić okrutnymi słowami, niż poprzez czyny, czy wręcz stosując fizyczną przemoc. Zwłaszcza, że rany zadane słowami, w przeciwieństwie do tych kłutych, często nigdy się nie goją. Dlatego czasami warto zamilknąć, zanim się wypowie o jedno słowo za dużo… Coś czego zdecydowanie muszę się nauczyć!
Zdarza się, że japońskie przysłowia mają swoje odpowiedniki w językach kręgu kultury europejskiej. Tak jest i w tym przypadku, bo przecież u nas też się mówi, że „słowa ranią bardziej, niż sztylety”!

A zatem bądźmy powściągliwi jeśli chodzi o przykre słowa, zresztą jak mówi inne nasze polskie przysłowie: „mowa jest srebrem, a milczenie złotem”!

Japońskie przysłowia (na zdjęciu ogród japoński w Himeji)

Japoński ogród przy Zamku Białej Czapli, Himeji, Japonia

O autorze:

Pracuje na jednej z warszawskich uczelni jako adiunkt, gdzie walczy z betonami, polimerami i studentami. W wolnym czasie bloguje o podróżach, gotowaniu i ciuchach; z uporem maniaka uczy się japońskiego. Ładnie narysuje i rewelacyjnie gotuje! Ma bzika na punkcie swoich 2 kotów…