Japońskie przysłowia #5: Kotoba wa ken yori kireru

Tu jesteś:, Japońskie przysłowia, Język japońskiJapońskie przysłowia #5: Kotoba wa ken yori kireru

Dzisiaj kolejne japońskie przysłowie – które w sumie jest na dobrze znane.

言葉は剣よりもよく切れる。
Kotoba wa ken yori mo yoku kireru.

Lub wersja uproszczona:
言葉は剣より切れる。

[Kotoba wa ken yori kireru.]

Tłumaczenie: słowa tną lepiej niż miecz.
Co oznacza: w sumie to oczywiste – często bardziej jesteśmy wstanie kogoś zranić okrutnymi słowami, niż poprzez czyny, czy wręcz stosując fizyczną przemoc. Zwłaszcza, że rany zadane słowami, w przeciwieństwie do tych kłutych, często nigdy się nie goją. Dlatego czasami warto zamilknąć, zanim się wypowie o jedno słowo za dużo… Coś czego zdecydowanie muszę się nauczyć!
A co do samego japońskiego przysłowia – u nas też się mówi, że „słowa ranią bardziej, niż sztylety”!

A zatem bądźmy powściągliwi jeśli chodzi o przykre słowa, zresztą jak mówi inne nasze polskie przysłowie: „mowa jest srebrem, a milczenie złotem”!

himeji_japanese_garden2_IMG_8765

Japoński ogród przy Zamku Białej Czapli, Himeji, Japonia

O autorze:

Pracuje na jednej z warszawskich uczelni jako adiunkt, gdzie walczy z betonami, polimerami i studentami. W wolnym czasie bloguje o podróżach, gotowaniu i ciuchach; z uporem maniaka uczy się japońskiego. Ładnie narysuje i rewelacyjnie gotuje! Ma bzika na punkcie swoich 2 kotów…