Japońskie przysłowia #6: Saru mo ki kara ochiru

Tu jesteś:, Japońskie przysłowia, Język japońskiJapońskie przysłowia #6: Saru mo ki kara ochiru

Japońskie przysłowia #6. Dzisiaj poniedziałek, a zatem nadszedł czas na kolejne japońskie przysłowie. Przysłowie całkiem pasujące do okazji, jako że według chińskiego kalendarza 9. lutego 2016 roku rozpoczął się Rok Małpy.

猿も木から落ちる。
Saru mo ki kara ochiru.

Tłumaczenie

Małpa także spada z drzewa.

Znaczenie

proste jak drut – nawet sprytnej małpce, co wyrabia na drzewie małpie figle, zdarza się, że z owego drzewa spadnie, bo przecież nikt nie jest doskonały, czy – jak to ładnie brzmi po angielsku – nobody’s perfect!

Całkiem motywujące przysłowie i zdecydowanie przysłowie dla mnie. Powinnam je sobie powiesić nad biurkiem albo lepiej – wytatuować je sobie na czole, bo czasami zapominam, że nie muszę wszystkiego robić idealnie, że nie muszę wszystkiego wiedzieć, na wszystkim się znać, że jak coś mi się nie uda, to nie jest to jakaś mega porażka i każdemu może się zdarzyć błąd, kiepski dzień, tydzień, czy nawet rok, bo… Nikt nie jest doskonały i nawet małpie się zdarza polecieć na łeb, na szyję w dół!
Ot, co! Miłego poniedziałku! :)

P.S. Pozdrawiam z drogi na Okinawę!

🐒🐒🐒

Japońskie przysłowia #6

Uważaj, bo nawet małpa czasami może spaść! Makaki na górze Takasakiyama, Beppu, Japonia

Japońskie przysłowia #6

Małpie figle na drzewie, góra Morro da Urca, Rio de Janeiro, Brazylia

Małpie figle na barierce, góra Morro da Urca, Rio de Janeiro, Brazylia

Małpie figle na barierce, góra Morro da Urca, Rio de Janeiro, Brazylia

Małpy w Indiach, Orccha, Indie

Wielce dostojna małpa w Orccha, Indie

Małpy w Indiach, Orccha, Indie

Małpie drugie śniadanie, Orccha, Indie

O autorze:

Pracuje na jednej z warszawskich uczelni jako adiunkt, gdzie walczy z betonami, polimerami i studentami. W wolnym czasie bloguje o podróżach, gotowaniu i ciuchach; z uporem maniaka uczy się japońskiego. Ładnie narysuje i rewelacyjnie gotuje! Ma bzika na punkcie swoich 2 kotów…