Japońskie przysłowia #9.

Kolejna część cyklu o japońskich przysłowiach. Dzisiaj będzie króciutko. Zapraszamy!

能ある鷹は爪を隠す。
Nō aru taka wa tsume o kakusu.

Kuniyoshi Utagawa: Jastrząb (Japońskie przysłowia #9: Nō aru taka wa tsume wo kakusu)

Kuniyoshi Utagawa: Jastrząb (Japońskie przysłowia #9)

Tłumaczenie:

Zdolny/sprytny jastrząb ukrywa swoje szpony.

Znaczenie:

Co oznacza to przysłowie? Chodzi o to, by nie zdradzać wszystkiego, co się wie, ani nie pokazywać wszystkiego, co się umie. Innymi słowy: by „nie odkrywać wszystkich swoich kart”. W zasadzie nic dodać, nic ująć.

P.S. Przeczytaj pozostałe części cyklu „Japońskie przysłowia”!

P.P.S. Na zdjęciu powyżej widoczne są „szpony” nakładane jako część kostiumu przez aktorów teatru Kathakali w indyjskiej Kerali (przeczytaj nasz post z relacją z przedstawienia Kathakali pt. Dussasana Vadham (Śmierć Dussasany), bazującej na fragmencie Mahabharaty).